Kamis, 14 Juli 2016

Idioms in English

                            IDIOMS AND FIXED EXPRESSIONS


A.   What is an idiom?

So far, in this lesson we’ve been examining collocation between words, how words have a tendency to be used with other words in a given language. Generally, this usage is fairly flexible in form. For the collocation to “pay a bill” we can create such phrases as “will pay the bill”, “the bill has been paid”, “the payment of the bill”, “bill pay”, etc. and still maintain the meaning. At this point we will turn our attention to idioms and fixed expressions, both of which are generally characterized by rigidity in patterning. In other words, the parts of speech cannot be changed (from verb to noun for example) and the word order must remain the same.

An idiom is a phrase where the words together have a meaning that is different from the dictionary definitions of the individual words, which can make idioms hard for ESL students and learners to understand.

An idiom is an expression with at least two words which cannot be understood literally, and for which the meaning is based on the whole rather than on the individual words in it. Some examples of idioms in Spanish and English are darporsentado which means to take for granted and estar al tanto which means to be up to date. Spanish and English both have idioms to express many of the same messages, though this is not always the case. Idiomatic expressions are strongly cultural and have different meanings derived from the cultures they come from. In translation, it is essential to identify idioms in the source language and to transfer the meaning into the target language, either by using an equivalent idiom or by paraphrasing the meaning.

Here are some more common idioms:
The teacher told us to get a move on. (= hurry; be quick)
My wife and I take it in turns to cook. (= I cook one day, she cooks the next, etc.)
I don’t know the answer off-hand. (= without looking it up or asking someone)
It’s not far. We can take a short cut (= a quick way) through the park
I’m not very good at small talk. (= social talk; not about serious things)
I’m sorry I can’t make it (= come) on Friday
I asked her to keep an eye on (= watch / look after) my suitcase while I went to the toilet.

Here are Example of idioms and its use in a sentence:
Number
Examples Idiom

Example Sentences Idiom
1.
All the better
(malah lebih baik)
It is all the better if you want to help me now.

(Ini malah lebih baik jika kamu ingin menolong saya sekarang.)
2.
All over
(semua telah selesai)
There  is nothing we can do now because it is all over.

(Tidak ada yang dapat kami lakukan sekarang karena semuanya telah selesai.)
3.
As if
(seolah-olah)
The baby laughed as if she understood what her mother said.

(Bayi itu tertawa seolah-olah dia mengerti apa yang ibunya katakan.)
4.
Off duty
(bebas tugas, sedang libur)
I will off duty for two days next week.

(Saya akan libur selama dua hari pada minggu yang akan datang.)
5.
Out of order
(rusak, tidak dapat dipakai lagi)
You can’t use this computer because it is out of order.

(Kamu tidak dapat memakai komputer ini karena rusak.)
6.
By the way
(omong-omong)
By the way, do you know Mr. Bahri?

(omong-omong, apakah kamu tahu Bapak Bahri?)
7.
Go on
(meneruskan, terus-menerus)
How can they go on like that?

(Bagaimana mereka dapat meneruskan seperti itu?)
8.
In general
(pada umumnya)
Woman in general like shopping.

(Wanita pada umumnya suka berbelanja.)
9.
Go around
(berkeliling)
Everyday I go around Jakarta to find you.

(Setiap hari saya berkeliling Jakarta untuk menemukanmu.)
10.
In and out
(sering datang dan pergi)
Mr. Pramono is a business man, so he is always in and out,

(Bapak Pramono adalah seorang pebisnis, sehingga dia selalu sering datang dan pergi.)
 











































 


B.   Fixed expressions

To children, non-native English speakers, and anyone who confronts a fixed expression for the first time, they can be baffling. A fixed expression is a little like a secret code that allows access to a club that not everyone can enter. It’s a phrase that has a very specific meaning that can’t be expressed any other way and also can’t be deduced just by considering the sum of its parts. Some fixed expressions, like “ready, aim, fire” are used so often that the opportunity to turn them into a joke creates another fixed expression. Others, such as “before you know it” or “to tell you the truth” have been around for so long that they function almost as a single word.

Unlike idioms, fixed expressions typically offer neither folk wisdom nor an image. “Two heads are better than one” creates a bizarre, yet effective, visual idea of one body that operates with two heads, while the idiom’s meaning is that two people working on a problem have a better chance of solving it than just a single thinker. Fixed expressions are more often a collection of words with individual meaning that really have nothing to do with one another.

“All of a sudden” is a perfect example. “All” means a totality, a location or moment in time in which everything is included. “Of a” is really just a grammatical phrase with no internal meaning of its own. “Sudden” refers to something completely unexpected; it is only the final word in this expression that contributes meaning to the fixed expression, which is simply another way of saying “suddenly.”

Fixed expressions, as the name indicates, are also usually fixed and not flexible in patterning. They are however, unlike idioms, generally transparent in meaning. Some examples of fixed expressions are de hecho - in fact/ as a matter of fact, a pesar de - in spite of, and a quiencorresponda - to whom it may concern.

In order to translate idioms and fixed and expressions well, the translator first needs to be able to recognize them in the source language, then decipher the meaning (if it is an unfamiliar expression), and finally to identify a similar idiom or fixed expression in the target language. In these cases, it is especially important to abandon any attempt to translate literally word-for-word from source text and rather to focus on translating the message in a way that is natural in the TL.

For examples:
a.       What was wrong with the hotel?
b.    Well, for a start it was next to a motorway and very noisy. And to make matters worse there were factories on the other side of the road, which stayed open 24 hours a day.


C.   Using Idioms
Idioms are important but they can be difficult to use correctly.
-       With many idioms, if you make just a small mistake, it can sound strange, funny, or badly wrong. For example: get a move; a small talk; put an eye on, off-hands, etc;
-         Idioms often have special features: they may be informal or funny or ironic; they may only be used by certain people (e.g. young children, or teenagers, or elderly people); they may only appear in limited contexts; they may have special grammar. For these reasons, you can often ‘learn’ the meaning of an idiom but then use it incorrectly. For example: after her husband died she was down in the dumps. (This idiom means ‘sad and depressed’ but is completely wrong here: the situation is too serious and the idiom is too informal.)
-      It is essentially a literary idiom, based in the main upon the language of intercourse of the cultivated Roman society of the day.
-       Though the vocabulary is Greek the idiom is frequently Hebraic and foreign to the genius of the Greek language.
-         Though many of them have adopted Arabic a Berber idiom is commonly spoken.
-       A reading may be impugned on a number of grounds: that it gives no sense or an inappropriate sense, that it involves a usage or an idiom not current at the assumed time of writing, or foreign to the reputed author, or to the style in which he then was writing, that it involves some metrical or rhythmical anomaly, or that the connection of thought which it produces is incoherent or disorderly.
-      In a great number of Babylonian inscriptions an idiom has long been recognized which is clearly not ordinary Semitic in character.
-      In it were written most of the penitential hymns, which were possibly thought to require a more euphonious idiom than, for example, hymns of praise.
-      These invaders, according to this latter view, adopted the religion and culture of the conquered Sumerians; and, consequently, the Sumerian idiom at a comparatively early date began to be used exclusively in the Semitic temples as the written vehicles of religious thought in much the same way as was the medieval Latin of the Roman Church.
-       He maintains that " the Greek of the New Testament may never be understood as classical Greek is understood," and accuses the revisers of distorting the meaning " by translating in accordance with Attic idiom phrases that convey in later Greek a wholly different sense, the sense which the earlier translators in happy ignorance had recognized that the context demanded."
-      His natural idiom in short was that of a heightened and ennobled folk-song, and one of the most remarkable evidences of his genius was the power with which he adapted all his perfection and symmetry of style to the requirements of popular speech.
-      In all these his work belongs mainly to the style and idiom of a bygone generation: they are monuments, not landmarks, and their beauty and invention seem rather to close an epoch than to inaugurate its successor.
-       At a minimum they may need to be translated into the local language or dialect, or the wording changed to include local idioms.
-       It imposes the constraint that there just be one pipeline of modules - each collaborator must follow the same visualization idiom.
-       Moreover, the rules that translate idioms or which replace them by single lexical items may have to be rather complex.
-         She improves in idiom, although she still omits articles and uses the "did" construction for the simple past.
-         When Miss Keller examines a statue, she says in her natural idiom, as her fingers run over the marble, "It looks like a head of Flora."
-     Generally speaking, from various circumstances, and especially that of the reconquest, by which the already-formed idiom of the Christian conquerors and colonists was gradually conveyed from north to south, Castilian has maintained a uniformity of which the Romance languages afford no other example.
-      The idiom of ordinary life and social intercourse and the more fervid and elevated diction of oratorical prose had made great progress, but the language of imagination and poetical feeling was, if vivid and impressive in isolated expressions, still incapable of being wrought into consecutive passages of artistic composition.
-    In these instances, however, we can explain the difficulty away by applying that great fundamental principle followed by the Semitic priests and scribes who played with and on the Sumerian idiom, and in the course of many centuries turned what was originally an agglutinate language into what has almost justified Halevy and his followers in calling Sumerian a cryptography.
-     New settings of use, idiom and construction continually surprise us, and, in spite of occasional harshness, secure for his style an unusual freshness and freedom.
-       The translation, as a whole, is good, and adheres very closely to the Hebrew text, which has not been without its influence on the Aramaic idiom; at times, especially in the poetical passages, a freer and more paraphrastic method is employed, and the version shows evident traces of Halakhic and Haggadic expansion.
-        Cambodian idiom bears a likeness to some of the aboriginal dialects of south Indo-China; it is agglutinate in character and rich in vowel-sounds.
-       This etymological study of Sumerian is attended with incalculable difficulties, because nearly all the Sumerian texts which we possess are written in an idiom which is quite evidently under the influence of Semitic. With the exception of some very ancient texts, the Sumerian literature, consisting largely of religious material such as hymns and incantations, shows a number of Semitic loanwords and grammatical Semitics, and in many cases, although not always, is quite patently a translation of Semitic ideas by Semitic priests into the formal religious Sumerian language.
-      Irksome as were his employments, grievous as was the waste of time, uncongenial as were his companions, solid benefits were to be set off against these things; his health became robust, his knowledge of the world was enlarged, he wore off some of his foreign idiom, got rid of much of his reserve; he adds - and perhaps in his estimate it was the benefit to be most prized of all - " the discipline and evolution of a modern battalion gave me a clearer notion of the phalanx and the legion, and the captain of the Hampshire grenadiers (the reader may smile) has not been useless to the historian of the Roman empire."

B.   Easy idioms to use
Some idiomatic expressions are used on their own, or with just one or two other words. These are often the easiest to use.
            1.      A: Are you coming?
B: Yes, hang on. (=wait)
            2.      A: What’s up? (=what’s the matter?)
B: Nothing
            3.      A: I’m really sorry but I’ve forgotten to bring the book you lent me.
B: That’s OK. Never mind. (= it’s OK, don’t worry; it’s not important)
           4.      A: Can I borrow your dictionary/
B: Sure, go ahead. (= help yourself; take it; do it)
           5.      A: I don’t know which one to choose.
B: Well, make up your mind.  (= make a decision)

REFERENCES

English Vocabulary in Use (pre-intermediate & intermediate)


 


 

Tidak ada komentar:

Posting Komentar